Людмила Арнсвальд – повноважна присяжна перекладачка з української, німецької, англійської та російської мов з Франкфурту-на-Майні

Перекладацькі бюро Оголошення

Людмила Арнсвальд – повноважна присяжна перекладачка з української, німецької, англійської та російської мов з 41-річним досвідом роботи.

Пані Арнсвальд відкрила перше у Франкфурті-на-Майні перекладацьке бюро для офіційно засвідчених перекладів українською мовою.

Здійснює письмові та усні переклади.


Адреса перекладацького бюро

Dipl. Philologin Ljudmila Arnswald
Wiesenau 49, 60323 Frankfurt am Main

Прийомні години: Пн – Пт з 9 до 17 години за попередньою домовленістю.

Телефон: +49 [0] 171 24 30 24 4
Електронна пошта: luarnswald@web.de
Вебсторінка: http://www.luarnswald.com


Автобіографія

  • 2006 р. державний іспит для одержання кваліфікації повноважного акредитованого перекладача української мови у Державній екзаменаційній комісії перекладачів у Дармштадті та 2006 внесення до списку акредитованих перекладачів Земельного суду Франкфурту-на-Майні (перший перекладач української мови у Франкфурті-на-Майні з повноваженням робити засвідчені переклади), де я працюю дотепер.
  • 1998 р.  іспит з англійської мови в екзаменаційній комісії Лондонської торгово-промислової палати (London Chamber of Commerce and Industry) з оцінкою „схвально” (with credit), поширення перекладацької діяльності на англійську мову.
  • 1992 р. внесення до списку повноважних акредитованих перекладачів Земельних судів (Landgerichte) Гіссену, Вісбадену, та Лімбургу, Марбургу, Каселю та пізніше (1997 р.)  внесення до списку акредитованих перекладачів Земельного суду Франкфурту-на-Майні повноважним акредитованим перекладачем російської мови.
  • 1992 р. перекладач російської та української мов у Федеральному відомстві іноземних мов у Хюрті/Кельн.
  • 1992 p. державний іспит для одержання кваліфікації повноважного присяжного перекладача російської мови у Державній екзаменаційній комісії перекладачів у Дармштадті (allgemein ermächtigt und verpflichtet).
  • 1991 p. іспит для одержання кваліфікації державно визнаного перекладача (економічні переклади) (Staatlich anerkannte Wirtschaftsübersetzerin) з оцінкою „добре”, у торгово-промисловій палаті в Бонні.
  • 1985 – 1989 р.р. викладач вищої школи (російська та латинська мови) для лікарів в університеті ім. Мартіна Лютера в місті Халле/Заале. Аспірантура у Московському державному інституті російської мови ім. О.С. Пушкіна.
  • 1979 р. початок діяльності незалежним перекладачем у державній перекладацькій службі „Intertext“ Німецької Демократичної Республіки та одночасно (1978 – 1980 р.р.) викладач вищої школи (російська мова), Teхнічний Інститут у Мерзебурзі та вступ до Союзу перекладачів Німецької Демократичної Республіки.
  • Після закінчення навчання у Московському державному університеті ім. М. Ломоносова та захисту  дипломної роботи для одержання кваліфікації „філолог-класик, викладач латинської та давньогрецької мови” у ВНЗ переїхала у 1977 році у Німеччину (Халле/Заале), де у 1979 році склала державні іспити з німецької мови з оцінкою „відмінно” у Лейпцизькому Інституті ім. Гердера.